「COVID-19(武漢肺炎)」因應指引:公眾集會

前言

依據「嚴重特殊傳染性肺炎中央流行疫情指揮中心」(下稱「指揮中心」)監測資料顯示,近期國內陸續確診家庭、醫院群聚感染病例,本土 病例數已超過境外移入病例數,且有感染源不明個案,皆為社區傳播的警訊。考量集會活動通常人潮擁擠,長時間且近距離接觸,具有高度傳播風險,一旦出現疑似個案或群聚事件,將提高防疫難度,指揮中心經評估國內外疫情,並諮詢專家,建議集會活動之主辦單位應評估該活動之必要性,對於非必要之人潮密集活動,考慮延期或暫停舉辦;此外,為避免零星社區感染擴大,對於參與活動為非特定對象,而活動形式有密集接觸之高度 傳染風險者,建議延後或暫停舉行。指揮中心參考世界衛生組織發布之文獻訂定本指引,以使辦理公眾集會活動之各級政府機關、公營事業機構、公私立學校及各公、私立主辦單位可參考本指引規劃公眾集會活動。

資料來源:
衛福部疾病管制署→傳染病與防疫專題→傳染病介紹→第五類法定傳染病→嚴重特殊傳染性肺炎→重要指引及教材→保持社交距離相關指引https://www.cdc.gov.tw/Category/MPage/_afAfKlDIk9aNpDdg_36lg

Guidelines for large-scale public gatherings in the wake of the
COVID-19 outbreak

前言

According to the Central Epidemic Command Center (CECC), recent instances of family infections and hospital cluster infections have caused the number of indigenous cases of coronavirus disease 2019 (COVID-19) in Taiwan to exceed the number of imported ones. Furthermore, there have been several cases where the source of infection could not be identified. These are all warning signs of community transmission. Large-scale public gatherings tend to attract considerable crowds, with people standing or sitting in close proximity to one another for extended periods of time, causing increased risk of transmission. The discovery of suspected individual cases or cluster infections complicates efforts to prevent and control the spread of COVID-19. Having evaluated the domestic and foreign development of the outbreak and consulted with experts, the CECC recommends that organizers of large-scale public gatherings reassess the necessity of holding the events and consider postponing or suspending nonessential events that involve large groups of people in relatively small venues. In addition, to prevent widespread community transmissions, the CECC also recommends that events that are attended by members of the general public instead of a specific set of invitees and that pose a high risk of transmission due to close contact among participants be postponed or suspended. The goal of the CECC in issuing these guidelines, which have been formulated in accordance with COVID-19 documentation issued by the 2 World Health Organization, is to help government departments at all levels, state-run companies, public and private schools, and other organizations from the public and private sectors make appropriate decisions when planning large-scale public gatherings.

資料來源:
衛福部疾病管制署→傳染病與防疫專題→傳染病介紹→第五類法定傳染病→嚴重特殊傳染性肺炎→重要指引及教材→保持社交距離相關指引https://www.cdc.gov.tw/Category/MPage/_afAfKlDIk9aNpDdg_36lg